Exodus 32:9

HOT(i) 9 ויאמר יהוה אל משׁה ראיתי את העם הזה והנה עם קשׁה ערף הוא׃
Vulgate(i) 9 rursumque ait Dominus ad Mosen cerno quod populus iste durae cervicis sit
Wycliffe(i) 9 And eft the Lord seide to Moises, Y se, that this puple is of hard nol;
Tyndale(i) 9 And the Lorde sayde vnto Moses: beholde, I see this people that it is a stife necked people,
Coverdale(i) 9 And the LORDE sayde vnto Moses: I se, that it is a styffnecked people,
MSTC(i) 9 And the LORD said unto Moses, "Behold, I see this people, that it is a stiffnecked people,
Matthew(i) 9 And the Lord sayd vnto Moyses: beholde I se this people that it is a styfe necked people,
Great(i) 9 And the Lorde sayde sayd vnto Moses: I haue sene this people: and beholde, it is a styffnecked people,
Geneva(i) 9 Againe the Lord said vnto Moses, I haue seene this people, and beholde, it is a stiffe necked people.
Bishops(i) 9 And the Lorde sayd vnto Moyses, I haue seene this people: and beholde, it is a styfnecked people
DouayRheims(i) 9 And again the Lord said to Moses: I see that this people is stiffnecked:
KJV(i) 9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
KJV_Cambridge(i) 9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Webster(i) 9 And the LORD said to Moses, I have seen this people, and behold it is a stiff-necked people:
Leeser(i) 9 And the Lord said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people.
YLT(i) 9 And Jehovah saith unto Moses, `I have seen this people, and lo, it is a stiff-necked people;
JuliaSmith(i) 9 And Jehovah will say to Moses, I saw this people, and behold, it a people of a hard neck
Darby(i) 9 And Jehovah said to Moses, I see this people, and behold, it is a stiff-necked people.
ERV(i) 9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
ASV(i) 9 And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
JPS_ASV_Byz(i) 9 And the LORD said unto Moses: 'I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people.
Rotherham(i) 9 So then Yahweh said unto Moses,––I have looked on this people, and lo! a stiff–necked people, it is.
CLV(i) 9 And Yahweh said to Moses: I have seen this people, and behold, they are a stiff-necked people.
BBE(i) 9 And the Lord said to Moses, I have been watching this people, and I see that they are a stiff-necked people.
MKJV(i) 9 And Jehovah said to Moses, I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.
LITV(i) 9 And Jehovah said to Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people.
ECB(i) 9 And Yah Veh says to Mosheh, I see this people, and behold, it is a hard necked people:
ACV(i) 9 And LORD said to Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people.
WEB(i) 9 Yahweh said to Moses, “I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people.
NHEB(i) 9 The LORD said to Moses, "I have seen these people, and look, they are a stiff-necked people.
AKJV(i) 9 And the LORD said to Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiff necked people:
KJ2000(i) 9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people:
UKJV(i) 9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stubborn people:
TKJU(i) 9 And the LORD said to Moses, "I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people:
EJ2000(i) 9 The LORD further said unto Moses, I have seen this people, and for certain it is a stiffnecked people.
CAB(i) 9 These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt.
LXX2012(i) 9 These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt.
NSB(i) 9 Jehovah added: »I have seen these people. They have an iron sinew (stiff necked people) (are impossible to deal with).
ISV(i) 9 Then the LORD told Moses, “I’ve seen these people and indeed they’re obstinate.
LEB(i) 9 And Yahweh said to Moses, "I have seen this people, and, indeed, they are a stiff-necked people.
BSB(i) 9 The LORD also said to Moses, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
MSB(i) 9 The LORD also said to Moses, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
MLV(i) 9 And Jehovah said to Moses, I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.
VIN(i) 9 Yahweh said to Moses, “I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people.
Luther1545(i) 9 Und den HERR sprach zu Mose: Ich sehe, daß es ein halsstarrig Volk ist.
Luther1912(i) 9 Und der HERR sprach zu Mose: Ich sehe, daß es ein halsstarriges Volk ist.
ELB1871(i) 9 Und Jehova sprach zu Mose: Ich habe dieses Volk gesehen, und siehe, es ist ein hartnäckiges Volk;
ELB1905(i) 9 Und Jahwe sprach zu Mose: Ich habe dieses Volk gesehen, und siehe, es ist ein hartnäckiges Volk;
DSV(i) 9 Verder zeide de HEERE tot Mozes: Ik heb dit volk gezien, en zie, het is een hardnekkig volk!
DarbyFR(i) 9 Et l'Éternel dit à Moïse: J'ai vu ce peuple, et voici, c'est un peuple de cou roide.
Martin(i) 9 L'Eternel dit encore à Moïse : j'ai regardé ce peuple, et voici, c'est un peuple de col roide.
Segond(i) 9 L'Eternel dit à Moïse: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide.
SE(i) 9 Dijo más el SEÑOR a Moisés: Yo he visto a este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz.
ReinaValera(i) 9 Dijo más Jehová á Moisés: Yo he visto á este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz:
JBS(i) 9 Dijo más el SEÑOR a Moisés: Yo he visto a este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz.
Albanian(i) 9 Zoti i tha akoma Moisiut: "E pashë këtë popull, dhe ja, është një popull me qafë të fortë.
RST(i) 9 И сказал Господь Моисею: Я вижу народ сей, и вот, народ он –жестоковыйный;
Arabic(i) 9 وقال الرب لموسى رأيت هذا الشعب واذا هو شعب صلب الرقبة.
ArmenianEastern(i) 9 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Ես տեսնում եմ, որ այս ժողովուրդը կամակոր է:
Bulgarian(i) 9 И ГОСПОД каза още на Мойсей: Видях този народ, и ето, коравовратен народ е.
Croatian(i) 9 Dobro vidim", reče dalje Jahve Mojsiju, "da je ovaj narod tvrde šije.
BKR(i) 9 Řekl také Hospodin Mojžíšovi: Viděl jsem lid tento, a aj, lid jest tvrdé šíje.
Danish(i) 9 Og HERREN sagde til Mose: Jeg har set dette Folk, og se, det er et haardnakket Folk.
CUV(i) 9 耶 和 華 對 摩 西 說 : 我 看 這 百 姓 真 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 。
CUVS(i) 9 耶 和 华 对 摩 西 说 : 我 看 这 百 姓 真 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。
Esperanto(i) 9 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Mi vidas cxi tiun popolon, gxi estas popolo malmolnuka.
Finnish(i) 9 Ja Herra sanoi Mosekselle: minä näin tämän kansan; ja katso, se on niskurikansa.
FinnishPR(i) 9 Ja Herra sanoi vielä Moosekselle: "Minä näen, että tämä kansa on niskurikansa.
Haitian(i) 9 Seyè a di Moyiz ankò: -Mwen wè pèp sa a se yon pèp ki gen tèt di.
Hungarian(i) 9 Monda ismét az Úr Mózesnek: Látom ezt a népet, bizony keménynyakú nép.
Italian(i) 9 Il Signore disse ancora a Mosè: Io ho riguardato questo popolo, ed ecco, egli è un popolo di collo duro.
ItalianRiveduta(i) 9 L’Eterno disse ancora a Mosè: "Ho considerato bene questo popolo; ecco, è un popolo di collo duro.
Korean(i) 9 여호와께서 또 모세에게 이르시되 내가 이 백성을 보니 목이 곧은 백성이로다
PBG(i) 9 Rzekł zasię Pan do Mojżesza: Widziałem lud ten, a oto, jest lud twardego karku.
Portuguese(i) 9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
Norwegian(i) 9 Og Herren sa til Moses: Jeg har lagt merke til dette folk og sett at det er et hårdnakket folk.
Romanian(i) 9 Domnul a zis lui Moise:,,Văd că poporul acesta este un popor încăpăţînat.
Ukrainian(i) 9 І промовив Господь до Мойсея: Я бачив народ той, і ось народ твердошиїй він!